Film d'animation, République tchèque/France/Allemagne), 2021, 84 minutes
La voix d'une femme raconte une histoire sur un carnet de croquis. Les images de ce dernier prennent bientôt vie et les personnages qui s'y trouvent parlent d'eux-mêmes : un jeune frère et une jeune sœur racontent leur longue fuite, avec des expériences aussi pénibles que belles. La réalisatrice Florence Miailhe met cela en image sous forme d'animation, peinte de manière expressive sur du verre avec de la peinture à l'huile et mise en mouvement par des techniques de trucage. Son film est inhabituel dans sa forme et son contenu, mais il est d'autant plus captivant. Il revient sur la fuite d'Odessa de son arrière-grand-mère en 1905, mais il est conçu comme un conte de fées afin de ne faire peur à personne malgré toutes les horreurs.
Ce format de résidence - une coopération de la Behörde für Kultur und Medien Hambourg, le programme de résidence littéraire La Marelle, le festival de la bande dessinée de Hambourg et le Goethe-Institut Marseille - tend à renforcer les échanges littéraires internationaux entre les deux villes partenaires. et portuaires.
La quatrième édition du programme de résidence bilatérale aura lieu en mai/juin 2025 à Marseille. L'accent est porté sur la jeune génération de la bande dessinée. Le programme offre aux auteur·e·s et artistes allemand·e·s et français·e·s l'opportunité de travailler dans le pays voisin.
Cette année nous sommes heureux d'accueillir l'artiste Whitney Bursch de Hambourg à Marseille !!
Le partenaire local de la résidence à Marseille est le Festival de BD BIM.
Dans le cadre d'EUNIC Marseille - réseau des instituts culturels de l'Union européenne -,
l'Istituto Italiano di Cultura Marseille et ses partenaires du Consulat Général d'Espagne, du Consulat Général de Roumanie, du Goethe-Institut Marseille et du Bureau du Parlement Européen à Marseille vous invitent à une soirée européenne.
Le début sera marqué par la projection deR.M.N. de Cristian Mungiu (Film dramatique franco-belgo-roumain - 2022 - VO STFR - 2h05)
Avec Marin Grigore, Judith State, Macrina Bârladeănu
Le film, tourné entre novembre 2021 et janvier 2022 à Rimetea et divers autres villages de Transylvanie, a été sélectionné en compétition officielle au Festival de Cannes 2022 avant de resevoir la Tour d’or du meilleur film au Festival du film européen de Palić et divers autres prix et mentions. Quelques jours avant Noël, Matthias est de retour dans son village natal, multiethnique, de Transylvanie, après avoir quitté son emploi en Allemagne. Il s’inquiète pour son fils, Rudi, qui grandit sans lui, pour son père, Otto, resté seul et il souhaite revoir Csilla, son ex-petite amie. Il tente de s'impliquer davantage dans l'éducation du garçon qui est resté trop longtemps à la charge de sa mère, Ana, et veut l’aider à surpasser ses angoisses irrationnelles. Quand l’usine que Csilla dirige décide de recruter des employés étrangers, la paix de la petite communauté est troublée, les angoisses gagnent aussi les adultes. Les frustrations, les conflits et les passions refont surface, brisant le semblant de paix dans la communauté.
Der April wird bunt! Wir widmen dem Kultformat Karambolage einen ganzen Abend. Vorbereitet von den Studierenden der Aix-Marseille Université und unseren Freunden des Centre Franco-Allemand de Provence, laden wir Sie ein, die deutsch-französische Freundschaft mit uns zu feiern!
L'Université du temps libre vous invite à une rencontre littéraire avec l'écrivaine Aurélie Tramier, lauréate du Grand Prix littéraire de Provence 2024 et du Prix de l'académie d'aix-en-Provence 2024 (Prix de Lourmarin).
« Le soleil giflait le ciel trop bleu et griffait la tuilerie orange. Hans cligna des yeux, ces couleurs l’agressaient. Un éclair l’éblouit : Les Milles… Elisa… Aix-en-Provence, c’était juste à côté. Où était-elle ? Il ne fallait pas la revoir. Il se retourna une dernière fois vers l’entrée du camp et vit sa liberté si chèrement acquise disparaître derrière les grillages. »
Esther reçoit des mains de son père une curieuse montre au dos de laquelle est gravé un nom inconnu : Hans W. Un mois plus tard, en visitant le camp des Milles, elle aperçoit, sur une photo, la même montre au poignet d’une déportée. Bouleversée, Esther se promet de découvrir qui est cette femme
L’histoire de l’art contemporain est marquée par des dynamiques asymétriques dans les échanges culturels, où les institutions occidentales jouent un rôle prépondérant dans la définition des canons artistiques et des discours critiques. L’Europe occidentale impose, par le biais de ses grandes expositions et de ses programmes culturels, des modèles présentés comme universels, alors qu’ils relèvent en réalité d’une hégémonie culturelle spécifique. Cette centralité occidentale est depuis longtemps contestée par les artistes et intellectuels issus d’autres contextes, notamment du Sud global.
Face à ces enjeux, certaines manifestations artistiques ont tenté de repenser les cadres établis en privilégiant des approches collectives, participatives et décoloniales. La documenta 15, organisée en 2022, illustre de manière emblématique cette dynamique. Considérée comme l’une des expositions les plus influentes de l’art contemporain, cette manifestation quinquennale de Kassel, en Allemagne, joue un rôle majeur dans l’évolution des discours artistiques. Placée sous la direction artistique du collectif indonésien ruangrupa, la documenta 15 a marqué un tournant en mettant l’accent sur la création collective, les projets communautaires et les pratiques participatives. Si cette approche a permis de réinterroger les normes curatorielles, elle a également engendré des controverses qui ont profondément secoué l’institution, provoquant des débats enflammés et des démissions au sein de l’organisation. Au-delà du scandale médiatique, la documenta 15 a mis en lumière des fractures fondamentales entre art et politique ainsi que les tensions majeures liées aux processus de décolonisation culturelle.
Cependant, les mécanismes de domination culturelle ne se limitent pas aux relations Nord-Sud, ils se manifestent aussi dans les dissymétries Est-Ouest qui persistent depuis la fin de la Guerre froide. Alors que l’intégration européenne a facilité les échanges artistiques, elle a aussi maintenu des déséquilibres structurels, où les institutions et financements majeurs restent largement concentrés en Europe occidentale. Les initiatives artistiques des pays d’Europe centrale et orientale sont souvent intégrées dans des narratifs définis par l’Ouest, sans une réelle remise en question des dynamiques de pouvoir sous-jacentes. Par conséquent, l’intégration culturelle européenne est en Europe de l’Est parfois perçue comme une forme de tutelle plutôt que comme un dialogue équitable.
Dans ce contexte, nous vous invitons à une discussion avec Dan Perjovschi, artiste roumain de renommée internationale, dont l’œuvre interroge depuis des décennies les rapports de force entre art et politique, ainsi que les enjeux de la censure et de la liberté d'expression.
À travers ses dessins percutants et son humour incisif, il propose une réflexion critique sur les dynamiques de pouvoir qui façonnent le monde de l’art et de la culture. L’échange portera sur les tensions entre art et politique, sur l’influence persistante des institutions culturelles occidentales dans les récits artistiques en Europe et sur la manière dont l’intégration culturelle européenne peut parfois reproduire des schémas de domination, notamment à l’égard des pays d’Europe centrale et orientale. Peut-on véritablement parler de dialogue et d’inclusion dans le monde de l’art, ou ces concepts sont-ils encore soumis à des rapports de pouvoir profondément enracinés ?
Cet événement s’inscrit dans le cadre du projet NARDIV – United in Narrative Diversity?, qui explore les échanges culturels et la perception mutuelle entre l’Est et l’Ouest de l’Europe. En analysant les pratiques de diplomatie culturelle et l’impact du numérique sur la circulation des récits artistiques, NARDIV vise à repenser les stratégies d’interaction culturelle dans un monde en mutation.
Parlez-vous allemand ? Parles-tu français ? Le café linguistique s'adresse à tous les intéressés francophones et germanophones qui souhaitent apprendre la langue du pays voisin.
La méthode tandem offre la possibilité de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de créer des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous êtes intéressés ? Vous êtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors n'hésitez pas à vous inscrire !
Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Merci d'indiquer également votre langue maternelle.
Nous avons le plaisir de vous inviter à cette rencontre autour du thème de l'allemand dans nos écoles.
Outre des conférences d'impulsion, vous aurez l'occasion d'échanger avec des collègues et des partenaires, de trouver du matériel ainsi que de nombreuses informations pour votre enseignement de l'allemand.
L'inscription est obligatoire sous le lien suivant ! ! INSCRIPTIONS
Pour plus d'information merci d'envoyer un mail à info@cfaprovence.com
Programme :
13h00 (sur inscription) - Visite guidée de la Cité Internationale Scolaire
14h00 - Mot de bienvenue
14h15 - Conférence de l'Inspectrice Générale, Mme Fabienne Paulin-Moulard : Les nouveaux programmes : enjeux et perspectives.
15h00 - Marché des stands et informations sur les offres des partenaires et des éditeurs spécialisés ainsi que sur les matériels pédagogiques et les projets des élèves.
16h15 - Conférence de clôture par Dr. Martina Kopf (Université de Caen) :
Enseigner la post-migration à travers la littérature et le cinéma
17h00 - Cocktail de clôture à l'invitation du Consulat Général d'Allemagne à Marseille.
La participation est gratuite. Une garde d'enfants sera proposée sur place.
Cette manifestation est organisée en partenariat avec l'Académie d'Aix-Marseille, le Centre franco-allemand de Provence et l'ADEAF Aix-Marseille.
A vos agendas ! La nouvelle journée des enseignant.e.s d'allemand reviendra au mois d'avril. Nous vous invitons pour cette rencontre autour de l'allemand dans nos écoles.
En plus des conférences, vous aurez la possibilité d'échanger avec vos collègues et les partenaires franco-allemand.e.s, de trouver du matériel ainsi que de nombreuses informations pour vos cours.
Le 22 avril, l'artiste multimédia et conceptrice de jeux Stella Jacob animera un atelier en ligne sur le jeu, la liberté d'action et les structures de pouvoir.
Rejoignez Stella Jacob dans cet atelier interactif pour explorer comment les systèmes de jeu peuvent servir d'outils pour repenser des configurations politiques. Les participant.e.s pourront concevoir des jeux à l'aide de moteurs accessibles tels que Twine, Bitsy, Godot et Decker, tout en réfléchissant à des thèmes essentiels liés à la justice, au pouvoir et à la communauté.
Stella Jacob est cofondatrice de Medulla Studio, membre du collectif Distraction et a travaillé sur l'expérience VR primée ASTRA, présentée au festival du film de Venise en 2024. Elle enseigne également les questions d'éthique de la tech à Sciences Po Paris et à la Sorbonne, mêlant art, technologie et réflexion critique.
La série Art Meets Tech explore les arts visuels, la musique, les récits et l'artisanat et met en lumière des technologies telles que l'IA, le Web3, les technologies immersives et la fabrication numérique, ainsi que le codage créatif. Avec des ateliers principalement en ligne et des formats hybrides, le programme offre une expérience pratique, des discussions critiques et une mise en réseau au sein d'une communauté européenne diversifiée. Il vous invite à découvrir comment la technologie remodèle l'art et comment l'art redéfinit la technologie - une plateforme dynamique pour échanger des idées et des compétences.
Pourquoi l’œuvre de la chorégraphe allemande Pina Bausch (1940-2009), qui a décloisonné les genres et révolutionné la danse, fascina tant et fascine-t-elle encore ? La conférence de Susanne Böhmisch revient sur le parcours de cette artiste exceptionnelle, sur le rôle joué par la France dans ce parcours, et sur la spécificité de son langage chorégraphique, notamment par le biais de la chanson. Car les danseurs chez Pina Bausch non seulement se sont mis à parler, mimer et jouer, ils se sont également mis à chanter, geste tout aussi iconoclaste dans la danse moderne des années 1970. La conférence apportera également des réflexions quant aux défis posés pour la transmission de ses œuvres et commentera le travail mené dans ce sens actuellement par le chorégraphe français Boris Charmatz qui dirige depuis août 2022 le Tanztheater Wuppertal Pina Bausch et souhaite, dans cette fonction, à la fois commémorer et réinventer l’héritage artistique de Pina Bausch.
Susanne Böhmisch est professeure à Aix-Marseille Université (Département d’études germaniques), membre du laboratoire ÉCHANGES (https://echanges.univ-amu.fr/membres-amu/bohmisch-susanne/) et directrice (avec Hilda Inderwildi) de la revue Cahiers d’Études germaniques. Ses recherches portent sur la littérature de langue allemande et sur les femmes artistes aux XXe et XXIe siècles, toujours dans une perspective d’études de genre. Actuellement elle travaille sur le croisement entre les avant-gardes, le thème de l’alimentation et le genre. Son ouvrage sur Pina Bausch (Le « Tanztheater » de Pina Bausch. Histoires de corps, histoires de genres) est paru aux Presses Universitaires de Provence en 2021.
Une manifestation à l'initiative du Consulat Général d'Allemagne à Marseille dans le cadre du programme « Denken heißt Segel setzen – Flucht und Migration – Walter Benjamin Woche 2025 » du 05 au 11 avril - une coopération du Consulat général d'Allemagne à Barcelone, du lectorat du DAAD de l'Université Barcelona, du Goethe-Institut de Barcelone et de l'Université de Gérone
À la fin des années 1920, Walter Benjamin s'est laissé inspirer à Marseille par l'animation du vieux port et du centre-ville historique et a mené une expérience d'écriture sous l'influence du haschisch. Sur ses traces, nous suivons ces impressions à l'aide de photos, d'anecdotes et d'extraits de textes dans des lieux originaux et les mélangeons avec des impressions actuelles de la ville.
Son dernier séjour à Marseille, en 1940, s'est déroulé sous une autre étoile : persécuté par les nationaux-socialistes et privé de sa citoyenneté, l'écrivain, penseur et traducteur a voulu fuir outre-mer via Marseille. Nous nous pencherons également sur cette période.
La visite guidée aura lieu en langue allemande et dure deux heures et sera suivie d'une halte dans une brasserie.
Le nombre de places est limité. La réservation est obligatoire via Natalie Meissner (meissner@just-marseille.fr)
Une offre en langue française peut être proposée sur demande.
Comment rendre l'enseignement de l'allemand interactif et inciter les élèves à parler de manière ludique en utilisant le corps, les gestes et les exercices vocaux ?
Dans le contexte de la semaine franco-allemande - en dehors du quotidien de la salle de classe et dans une expérience collective -, nous souhaitons rendre visible le talent créatif et la curiosité des élèves pour la culture et la langue allemandes dans un contexte festif et ludique.
Le projet de la journée théâtrale franco- allemande est né de l'initiative des professeur.e.s d'allemand de l'Académie Aix-Marseille. Le programme est coordonné et accompagné par la pédagogue de théâtre Lydia Böhmert.
Le journée est réalisée en partenariat avec le Département d'études germaniques de l'Université Aix-Marseille. Le projet est mis en place grâce au soutien du Consulat Général d'Allemagne et de l'OFAJ.
Parlez-vous allemand ? Parles-tu français ? Le café linguistique s'adresse à tous les intéressés francophones et germanophones qui souhaitent apprendre la langue du pays voisin.
La méthode tandem offre la possibilité de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de créer des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous êtes intéressés ? Vous êtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors n'hésitez pas à vous inscrire !
Depuis décembre 2024, nos rencontres se déroulent confortablement autour d'une tasse de thé à la Maison Allemande. Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Merci d'indiquer également votre langue maternelle.
Natalie Meissner, sociologue de la culture et des arts, vous invite à une promenade sur les traces des personnalités de la littérature allemande et autrichienne au cœur de Marseille. Cette découverte est proposée en amont de la rencontre littéraire avec Uwe Wittstock et son livre "Marseille 1940" (Grasset 2025, traduitde l’allemand par Olivier Mannoni), qui aura lieu le soir même à la librairie Maupetit.
Malheureusement, l'événement est complet. Il y a une liste d'attente.
Nous vous tiendrons au courant d'une offre complémentaire.
Les protagonistes du livre et de la balade ont fuit les nazis et se sont réfugié.es à Marseille le temps de trouver une solution afin de poursuivre et terminer leur périple, au Mexique ou aux États Unis, pour la plupart parmi eux et elles. Des romans, des récits, des photos et des adresses témoignent encore aujourd'hui de leur présence. Ainsi, rencontrez-les et suivez les pas d'Anna Seghers, Walter Benjamin, d'Alma Mahler et Franz Werfel, de Mary Jane Gold, Varian Fry et bien d'autres!
Le nombre de participant.es étant limité à 20 personnes, la réservation est nécessaire et vous permettra d'apprendre le lieu de rendez-vous.
La balade se déroulera en français et une connaissance de la langue allemande n'est pas requise.
Cette manifestation est proposée à l'initiative de la fondation Heinrich Böll Paris.
À l'occasion de la publication de la traduction française de « Marseille 1940 » aux éditions Grasset, nous vous invitons à un échange avec l'auteur et le traducteur Olivier Mannoni.
Juin 1940 : dans la zone occupée par l’armée allemande, la Gestapo traque Hannah Arendt, Walter Benjamin, Anna Seghers, ou encore Heinrich Mann, en plus d’innombrables citoyens allemands et autrichiens réfugiés en France depuis 1933.
Relégués au rang de parias par le régime de Vichy, intellectuels, artistes, militants politiques et écrivains fuient vers le plus grand port de la zone libre, Marseille, en espérant obtenir un visa pour la liberté. Quand ils ne sont pas internés dans les camps du sud de la France, les plus grands esprits de l’époque s’y côtoient dans un climat d’ébullition extraordinaire, digne d’une capitale provisoire de la culture. Mais la cité phocéenne se transforme rapidement en prison à ciel ouvert avec l’intensification de la collaboration, l’adoption des mesures anti-juives et le durcissement de la surveillance policière. Soudain, au milieu de la tragédie, un journaliste américain nommé Varian Fry offre une lueur d’espoir…
Avec Marseille 1940, Uwe Wittstock nous fait revivre l’effondrement d’un monde aux côtés de ses victimes et de ses héros. Né en 1955, Uwe Wittstock est journaliste et critique littéraire. Sa bibliographie comprend des livres sur Marcel Reich-Ranicki, Karl Marx, ou la littérature allemande contemporaine. Il a également occupé le poste de correspondant du journal Die Welt à Paris pendant plusieurs années. Son précédent ouvrage, Février 33, est paru aux éditions Grasset en 2023 avec une traduction par Olivier Mannoni
Moderation: Joachim Umlauf et Nicole Colin
Traduction: Catherine Teissier
En langue francaise. En fonction des places disponibles.
En partenariat avec la Fondation Heinrich Böll, le Consulat Général d'Allemagne et Literrallea.
Avec le soutien de Maupetit, des éditions Grasset, de la Maison allemande et de l'Université du Temps Libre.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'éducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modèles offrent de nombreuses possibilités d'utilisation dans l'enseignement des langues. Grâce au langage naturel et à des invites ciblées, ils peuvent être conçus de manière flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tâches - de la création de matériel d'exercice et de listes de vocabulaire à la différenciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent également de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, où ils peuvent être intégrés dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thème de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des développements et des tendances actuels, nous examinons de plus près certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous réfléchissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mêmes pour nous-mêmes. L'objectif est de développer une compréhension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intégrer ces technologies de manière active et critique dans leur propre travail.
Jonas Meir enseigne actuellement à l'Université Sorbonne Nouvelle à Paris au département d’études germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseigné l’allemand, l'espagnol et le latin au lycée en Allemagne, et le DaF/DaZ à l’étranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il s’intéresse aux technologies numériques dans le domaine des sciences de l'éducation et de la didactique des langues étrangères, et a une expérience en tant que formateur auprès de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s à utiliser les nouvelles applications d'IA de manière autonome, stratégique et critique.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'éducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modèles offrent de nombreuses possibilités d'utilisation dans l'enseignement des langues. Grâce au langage naturel et à des invites ciblées, ils peuvent être conçus de manière flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tâches - de la création de matériel d'exercice et de listes de vocabulaire à la différenciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent également de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, où ils peuvent être intégrés dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thème de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des développements et des tendances actuels, nous examinons de plus près certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous réfléchissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mêmes pour nous-mêmes. L'objectif est de développer une compréhension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intégrer ces technologies de manière active et critique dans leur propre travail.
Jonas Meir enseigne actuellement à l'Université Sorbonne Nouvelle à Paris au département d’études germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseigné l’allemand, l'espagnol et le latin au lycée en Allemagne, et le DaF/DaZ à l’étranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il s’intéresse aux technologies numériques dans le domaine des sciences de l'éducation et de la didactique des langues étrangères, et a une expérience en tant que formateur auprès de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s à utiliser les nouvelles applications d'IA de manière autonome, stratégique et critique.
Pendant cet atelier, Julie Tirard, autrice et traductrice, nous initiera à ce qu’on appelle la traduction littéraire. Qu’est-ce qui différencie la traduction littéraire de la traduction dite « technique »? Les traductrices et traducteurs littéraires travaillent-ils directement au sein des maisons d’édition ou de manière indépendante? À combien s’élève leur rémunération et comment celle-ci est-elle calculée? Utilisent-ils et elles l’intelligence artificielle?
Julie Tirard s’appuiera sur un extrait d’une de ses traductions de l’allemand pour nous permettre de mieux comprendre les enjeux de cette activité et de cette relation particulière aux livres et aux langues, afin que nous puissions, en fin d’atelier, si on le souhaite, nous y essayer.
La connaissance de l’allemand ou d’une autre langue que le français n’est pas nécessaire. L’atelier aura lieu en français et est ouvert aux curieuses et curieux de tous âges, dès quatorze ans.
L'inscription est obligatoire.
Comment rendre la pensée et l'action écologique accessibles et réalisables pour tous ? Quel est le rôle de la jeune génération dans l'évolution vers une société plus soucieuse de l'environnement ?
En collaboration avec l'association Strahlendes Klima. L'atelier s destiné aux élèves et aux enseignant.e.s du secondaireest axé sur la surproduction du plastique et son cycle dans la ville et la vie quotidienne. En allemand et en français, le comportement individuel des consommateurs, la circulation des marchandises et des emballages et ses conséquences pour l'homme et la nature seront explorés avec les jeunes de manière ludique.
Contactez-nous si vous êtes intéressé.e par ce format.